Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith.org Forums General Topics Miscellany A clockwork orange
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
OP ?A clockwork orange? by Anthony Burgess was one of the books that were not allowed to read in USSR. After perestrojka began it had been published in a literary magazine and I had a chance to enjoy it, which I did. Here is something I wanted to ask native English speakers since I red the book..
As you remember, repulsive youngsters in the book speak Nadsat, the fictional slang. The slang has some Russian words in it like ?malchik? or ?bolshij?. In Russian translation these words were just left as in the book - in Latin alphabet but it was easy to guess what they mean. I wonder whether it was easy for English speakers to understand them or they (you) simply skip over them?
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Statistics Forums16Topics13,913Posts229,372Members9,182 Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members Ineffable, ddrinnan, TRIALNERRA, befuddledmind, KILL_YOUR_SUV
9,182 Registered Users
Who's Online Now 0 members (), 381 guests, and 1 robot. Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days) A C Bowden 25
Top Posters wwh 13,858Faldage 13,803Jackie 11,613wofahulicodoc 10,561tsuwm 10,542LukeJavan8 9,919Buffalo Shrdlu 7,210AnnaStrophic 6,511Wordwind 6,296of troy 5,400
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith.org