Max, you win the prize for the fastest response!
Very impressive!


Reluctantly, I must decline this praise. Almost all of the phrases on your list are a regular part of everyday NZ English. Combining ten of them into a paragraph took so little time because I do it so often. This forms a connexion with the thread on British vs. American (redux). NZ English is still very much closer to British English than to American, but drifting Stateside. We use "truck" much more often than "lorry", and here one will hear and read "resumé" and "CV" used about equally, and often together. For example, a job ad may ask for a resumé, and a CV. Our spelling still follows the British model, while now tolerating the American apostasy. The word "fortnight" is a prime example of NZ's British affiliations. It is still the most common term used to describe a period of two weeks - "in a fortnight's time" is much more frequently used than is "in two weeks time."
The main way in which NZ English is carving out its own identity seems to be in its increasingly liberal use of Maori, sometimes completely absorbing and Anglicising Maori words, most often adopting them as loanwords and retaining their original pronunciation and application.