LOL, Angel! He did say "it can't be translated ..."

And add to the list, another e-mail that said:
I have looked over the sentance you passed on to Highland Village and I can't decipher it. I think that it likely a phonetic attempt at a Gaelic expresssion. If I come up with anything, I'll send it off to you. - Jim

However, another friend offered up some latin for me:
"my love cannot change my fate"
or "I am a slave to my fate even though I wish I could change it". He did say, these are very loose translations.

I have e-mailed the originator of the phrase, and have no response as of yet. [not giving up yet-e]