Alas. Mes talents ont leur bornes. Let's see. Freely translated, I assume it means "My talents are my burdens." ...Plutarch

Plu, are you joshing here? Isn't the plural possessive for my consistently mes? Leurs would be their plural possessive, I think, if my fading memory of French 2 has any glimmer of light...

wwh: I have a great salt word just for you: haloid, if you don't already have that one. Mrs. Byrne listed it along with saxify, meaning to turn to stone. I wonder whether there's any sense in "Saxified into a haloid pillar" would be understood as a biblical reference? It really sounds more like a drunk, doesn't it?