My question concerns the use of wise as a suffix. For example:
He's a real businesswise guy.
Or sports players often say 'Team-wise the game went well.'

Do you guys/gals agree this is a fair usage of the suffix, or should it be reserved for otherwise and clockwise?
Is it acceptable to coin new words using -wise, if only in informal prose?
Should, when someone is being quoted, a coinage be written as, for example, 'sales-wise' or 'saleswise'?
What about 'street(-)wise' becoming 'street wise' (a bonafide saying, so to speak)?

right, got to go,
CDB