French has even less differentiation, with aimer being both 'love' and 'like'.

Except that the French use 'aimer bien' for 'like' in cases where they think there will be problems.
So at the tender age of thirteen, when I told a French exchange partner 'J'aime ton oncle' (intending to say 'I like your uncle') I was promptly corrected. 'J'aime bien ton oncle' is the correct French for this.
Quite why 'loving well' should mean a more lukewarm feeling than 'loving' remains a mystery to this day.