Welcome to you, harrysiegel, and to all the others to whom I was too rushed to personalize a welcome.

It's a noun. Has to be. Though it does make sense as a verb, the phrase about the Creator "entering our hearts and our lives" is very common, and I think that's the usage here. The next sentence, unfortunately, isn't helpful:
"He has commenced to accomplish those things for us which we could never do by ourselves." One doesn't, as a rule,
speak of the Creator "living", as in living what for us are normal life experiences. He does not *live* (our lives), I don't think, as would be the meaning if the word in your quote were intended as a verb. (As opposed to saying he can live IN our lives, that is.)

If it were intended as a verb, I think there would have been a comma after hearts: "...our Creator has entered into our hearts, and lives in a way that is indeed miraculous."