<<It was a convenience store.>>

You're right, of course, faldage. My mom couldn't answer when I asked her what a bottle of bourbon was doing in a bank.

Which puts me in mind of a Yiddish expression = a "bubbamaisa" is an old wives' tale; from bubba--grandmother and maisa--a story, I guess. You also say "l'maisa" when you're saying something's true; "Halacha l'maisa" means "practical law," more or less; and a "maisa" can also be a deed or act. thea, if you're out there...

"puts me in mind of" puts me in mind of wondering about the funny construction "puts me in mind of." Can anyone explain?