Originally Posted By: twosleepy
 Originally Posted By: Zed
The trick is to put it where you would use the US huh, "New hummer, huh?"


In the part of the US I am from, "huh" is mostly used as a marker of confusion or not understanding: "Huh?", or, in an interestingly ironic twist, to indicate understanding, maybe mixed with a little "if you say so" skepticism, generally after an explanation: "Huh."


 Originally Posted By: Zed
Maybe "right" would have been a better US translation, at least in some states. Apparently if I was writing US''n dialogue i would get that wrong too.


I have an American friend from Ohio via California who uses "huh" in both ways, sometimes like "eh?" on the end of a sentence, as in "It's a nice day, huh?" and sometimes as a marker indicating that he is following what you're saying, where he will nod his head and say "huh" or less frequently "uh-huh." Whether this reflects an Ohian or Californian dialect or is just Phil's ideolect I have no idea.