You're right twosleepy, most wouldn't but then again the more common a word is the less likely we are to notice it enough to analyze it. Either an unusual construction or use of it ("break our fast") or the attempt to translate can be the spark that brings it to our notice.
I had the same "oh look at that" moment when the word entrevistadora came up in a Spanish workbook. Once I had worked out the translation (entre - in, inside, between; vista - something about seeing or a view; dora - a woman who does) I suddenly saw the connection. Inter - view - er! Aha!
I like those moments.