Some may get a headache from my comparative posts, but as running threads are sparse I post this one anyway.

From a friend:"Here are a few shots of the Acorn".(her six weeks old baby boy; the mother is from American and Dutch parenthood.) She added:

"Isn't it funny that Acorn in Dutch means squirrel, and in English squirrels EAT acorns!"

(actually acorn(eikel)does not mean squirrel but in Dutch eekhoorn(squirrel) is pronounced: acorn
The pronounciation is alike, yet the etymologies have nothing in common.

acornO.E. ęcern "nut," common Gmc. (cf. O.N. akarn, Du. aker, Low Ger. ecker
"acorn," Goth. akran "fruit"), originally the mast of any forest tree, and ultimately related to (via notion of "fruit of the open or unenclosed land") to O.E. ęcer "open land," Goth.
akrs "field," O.Fr. aigrun "fruits and vegetables" (from a Gmc. source). The sense gradually restricted in Low Ger., Scand. and Eng. to the most important of the forest produce for feeding swine, the mast of the oak tree. Spelling changed by folk etymology from oak (O.E. ac) + corn.

squirrel
1327, from Anglo-Fr. esquirel, O.Fr. escurel (Fr. écureuil), from V.L. *scuriolus, dim. of *scurius "squirrel," variant of L. sciurus, from Gk. skiouros "a squirrel," lit. "shadow-tailed," from skia "shadow" + oura "tail." Perhaps the original notion is "that which makes a shade with its
tail." The verb meaning "to hoard up, store away" (as a aquirrel does nuts) is first recorded 1939; squirrely is from 1925. The O.E. word was acweorna, which survived into M.E. as aquerne.