Basically:"A telephone call by Jan has been received" would be translated as: "Er is een telefoontje van Jan ontvangen (or binnengekomen)" "Er wordt door Jan getelefoneerd" would be translated as: "Jan is making a telephone call" This dutch sentence tells no more than that Jan is in the act of making that call.

Thanks for the feedback and the correction. And welcome aboard, BranShea. (Perhaps, AnnaStrophic would add some Portuguese examples of pseudo-reflexives.)


Ceci n'est pas un seing.