Given that all "meanings" reside in human interpertation, what is it in your meaning that requires a distinction between "aesthetic qualities" and things non-aesthetic?

I was just saying that quality, like many words, is polysemous. And that eta seemed to be taking it one way, while I meant another. The speaker interprets, too. Since our vocabularies are so far apart, I have my doubts that we two can communicate in good faith, but I'm willing to give it a try ...


Ceci n'est pas un seing.