<<misery>>

But I'm afraid I may only augment it.

Preliminarily, my brother tells me the term I'm looking for concerning punning across languages is "faux amis." I'm not sure "false friends" quite does it there, but it is involved here. So, here goes

"Loanwords" of "Loanwords from German" directly translates the German term "Leihwort," from "leihen:" "to lend," and "wort". "Lion," clearly latinate, is a near-homophone. Ergo "Loan" word from "German." Of course, the "from German," part is complete nonsense -- and you know my penchant for that.

Loan words are frowned upon by Germans. Presumably, though, "Loewe" (lion) derives from the same Latin, and there are many many acceptable Latinate words in German. So that near the line, I'm not quite sure where they draw it.

Sorry, Liesl, for the torment. This was originally intended as a one-glance post.

Finally, do you know the ditty about Lies[l] waiting for Hans in Pope Benedicts home state of Bayern? If not, I would be happy to deliver yet another torment. ;)

Edit: From my brother's email, an example: Duh is polish for brilliant. Dhoy is Russian for profound.