I once dated a Turk whose first name was Tufan. He told me it meant typhoon.

Omigosh, Jackie, you have a past! And here I was thinking you'd married your high school sweetheart.

Actually, the word 'tufan' is probably of Arabic/Persian origin. The only reason I say this is that toophan (as it is conventionally spelt in India) means a violent storm in Hindi/Urdu.

For Sankritised Hindi, perhaps Sheegrataa will do - meaning 'with speed', or rapidity.

For parodic 'pure' Hindi, try Lohapat gamini - 'iron-path traveller' (train).

Laukar - 'quickly' or 'hurry' in Marathi.

Vaaraa - 'wind' in Marathi. Hawa is the same thing in Hindi.

Vajra (Sanskrit) - thunderbolt.

For pronunciation, please note that in virtually all Indian languages there is no distinction between 'w' and 'v' - the sound is produced by the lips alone, without the upper teeth resting on the lower lip. (You will figure out that a similar 'confusion' therefore affects 'f', which sounds more like 'pph'.)

cheer

the sunshine warrior