I'm still not sure I agree - the alternative verb formations give information that can help to understand the sentence.

As an example in a language a little less dated, in Spanish if you say "Ella te ama" it's clearly "She loves you" and if you botch it up and say "Te ama ella" it can be worked out to mean the same. In English, switching the word order thusly would change it to "You love her." It helps a little that the "Te" is a direct object form rather than a subject form, but even if I botched that up the verb would probably make it clear.

I should point out that even as I write this I can see the sense in your point - it feels like English would handle this better - but the logic of the languages I've studied seems to argue the other way. Maybe I just can't get past the fact that English is my first language and thus will always be the most easily comprehended, even when garbled a bit.