I like finding words in other languages that twist the way I think about the English translation. For example The Spanish embarazada translates to pregnant, which, in my situation I would find very emarrassing. One Spanish translation of engaged is compromiso. Hmmm. And the French etiquettes becomes the English labels.
I am sure that some of these have actual historical or linguistic links but I just like the double take and silent smirk they give me.
One of my favorites was a very old Spanish English dictionary that translated the Spanish word macho as i)masculine, ii)a male mule or iii) a very stupid man.
Any one else notice others?