Thanks for this new-to-me word, nuncle!

And yes... pepino is "cucumber" in both Spanish and Portuguese; the latter, which usually uses the -nho/a suffix to indicate the (affectionate) diminutive, will sometimes leave it by the wayside if a misunderstanding might occur. So it's also Pepito in Brazilian Portuguese, at least. Not so sure how they deal with it in the Paísinho.