Anna

Mubarak does not, as far as I can tell, directly equal 'happy' expect in that it takes the place of the 'happy' in our greetings: 'Happy New Year' etc. But in these greetings, the 'happy' is actually a contraction of 'have a happy', if you know what I mean. And 'mubarak', though the arabiphones or Muslims here might correct me on this one, is closer to 'celebrate' or 'rejoice' than to happy.

This interpretation of mine, though, is based not on any knowledge of the language, but on reference to the context in which it was used in my childhood and youth.

Hope it helps.

cheer

the sunshine warrior