from Hobson-Johnson:

MUSSAULCHEE, s. Hind. mash’alchi from mash’al (see MUSSAUL), with the Turkish termination chi, generally implying an agent. [In the Arabian Nights (Burton, i. 239) almasha’ili is the executioner.] The word properly means a link-boy, and was formerly familiar in that sense as the epithet of the person who ran alongside of a palankin on a night journey, bearing a mussaul. “In Central India it is the special duty of the barber (nai) to carry the torch ; hence nai commonly = ‘torch-bearer’" (M.-Gen. Keatinge). The word [or sometimes in the corrupt form mussaul] is however still more frequent as applied to a humble domestic, whose duty was formerly of a like kind, as may be seen in the quotation from Ld. Valentia, but who now looks after lamps and washes dishes, &c., in old English phrase ‘a scullion.’


1610.—“He always had in service 500 Massalgees.”—Finch, in Purchas, i. 432.

1662.—(In Asam) “they fix the head of the corpse rigidly with poles, and put a lamp with plenty of oil, and a mash’alchí [torch-bearer] alive into the vault, to look after the lamp.”—Shihábuddín Tálish, tr. by Blochmann, in J.A.S.B. xli. Pt. i. 82.

[1665.—“They (flambeaux) merely consist of a piece of iron hafted in a stick, and surrounded at the extremity with linen rags steeped in oil, which are renewed…by the Masalchis, or link boys, who carry the oil in long narrow-necked vessels of iron or brass.”—Bernier, ed. Constable, 361.]

1673.—“Trois Massalgis du Grand Seigneur vinrent faire honneur à, M. l’Ambassadeur avec leurs feux allumés.”—Journal d’ Ant. Galland, ii. 103.

1686.—“After strict examination he chose out 2 persons, the Chout (Chous ?), an Armenian, who had charge of watching my tent that night, and my Mossalagee, a person who carries the light before me in the night.”—Hedges, Diary, July 2 ; [Hak. Soc. i. 232].

[1775.—“…Mashargues. Torch-bearers.”—Letter of W. Mackrabie, in Francis, Letters, i. 227.]

1791.—“…un masolchi, ou porte- flambeau, pour la nuit.”—B. de St. Pierre, La Chaumière Indienne, 16.

1809.—“It is universally the custom to drive out between sunset and dinner. The Massalchees, when it grows dark, go out to meet their masters on their return, and run before them, at the full rate of eight miles an hour, and the numerous lights moving along the esplanade produce a singular and pleasing effect.”—Ld. Valentia, i. 240.

1813.—“The occupation of massaulchee, or torch-bearer, although generally allotted to the village barber, in the purgannas under my charge, may vary in other districts.”—Forbes, Or. Mem. ii. 417 ; [2nd ed. ii. 43].

1826.—“After a short conversation, they went away, and quickly returned at the head of 200 men, accompanied by Mussalchees or torch - bearers.” — Pandurang Hari, 557 ; [ed. 1873, ii. 69].

[1831.—“…a mossolei, or man to light up the place.”—Asiatic Journal, N.S. v. 197.]


the spelling would seem to be quite problematic and hardly the stuff for spelling bee!