|
Joined: Dec 2001
Posts: 688
addict
|
OP
addict
Joined: Dec 2001
Posts: 688 |
"S'adore i sim caid him faite" I honestly haven't a clue what it means. When I asked, I was told, "it can't be translated directly into English without losing some meaning". Any help appreciated!
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Jan 2001
Posts: 13,858 |
S'adore i sim caid him faite - Dear Angel : I studied a bit of Gaelic a couple years ago, but didnpt get very far. I must say however, that your sample just does not look like Gaelic.
|
|
|
|
Joined: Dec 2001
Posts: 688
addict
|
OP
addict
Joined: Dec 2001
Posts: 688 |
...your sample just does not look like Gaelic.
The person who said this to me is of Celtic descent and said it was Gaelic. Could it be misspelled? Any takers?
|
|
|
|
Joined: May 2000
Posts: 679
addict
|
addict
Joined: May 2000
Posts: 679 |
"S'adore i sim caid him faite"
Dear Angel,
I've been speaking Irish/Gaelic for 25 years and this is not a Gaelic phrase. Now that doesn't mean that they aren't celtic words. Let me analyse them and let others cross-analyse my conjectures.
S'adore This is too latin to be Gaelic. It looks more like a Norman influence so is probably Middle English akin to Chaucerian English. No Gaelic word combinations contain S'a
i Probably pronounced 'ih' rather than 'eye'. If it refers to the first person singular then it is not Gaelic. In Gaelic there isn't a first person singular! The verbs and grammar do this job. i isn't a Gaelic word. Guess: Welsh?
sim No idea. Possibly Old English. Could be a corruption of the Welsh cym
caid Now we're getting somewhere. caid (cahd) is an Irish word but makes no sense with the other words above. The first real Gaelic word. But it is also an OE and Welsh word.
him Definitely not Gaelic. Germanic. Possibly Anglo-Saxon. Norse?
faite I think this should be pronounced faw-tcha The closest Gaelic word I can think of is fáilte (fawl-tcha) which means 'welcome'. faite could mean something completely different, however.
So we have a highly unusual phrase like something out of Beowulf. Perhaps a few of the words have been mis-spelled or maybe they are not Gaelic but from another celtic language (there are several). Could you contact yoru friend and maybe clarify the spelling? Then I should be able to help you further.
Regards,
Rubrick
|
|
|
|
Joined: May 2000
Posts: 679
addict
|
addict
Joined: May 2000
Posts: 679 |
Angel,
Have you written this phrase out phonetically or was it written for you? Irish/Gaelic is not written phonetically so you will inevitably have made mistakes if you did.
However, since my last post I got a second opinion from a colleague of mine who studied Irish to third-level. She doesn't recognise any of the words and thinks that it is possibly Latin.
Maybe Mav can help if it's Welsh.
Regards,
Rubrick
|
|
|
|
Joined: Dec 2001
Posts: 688
addict
|
OP
addict
Joined: Dec 2001
Posts: 688 |
Rubrick,
Thank you for your help. This was cut and pasted from an IM that I received, exactly as I received it tho. I do sincerely thank you for your efforts tho.
Angel
|
|
|
|
Joined: May 2000
Posts: 679
addict
|
addict
Joined: May 2000
Posts: 679 |
I've been reliably informed that it is most likely Breton - a celtic dialect from the Brittany region in North-Western France.
Any Francophones want to check it out??
|
|
|
|
Joined: Dec 2001
Posts: 688
addict
|
OP
addict
Joined: Dec 2001
Posts: 688 |
...it is most likely Breton...[E.A.]
[lightbulb-e] The person saying this to me was born and raised on Cape Breton Island, in Nova Scotia, Canada. Does this help?
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803 |
I always thought Cheap Breatuinn was heavily Scottish.
|
|
|
|
Joined: May 2000
Posts: 679
addict
|
addict
Joined: May 2000
Posts: 679 |
fwiw, here's a link that claims to be a Gaelic-to-English dictionary
It's pretty good. Missing a lot of basic words, though.
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 393
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Dec 2000
Posts: 393 |
It looks like Irish misremembered by someone who doesn't know any, possibly representing an extension of the well-known céad míle fáilte 'a hundred thousand welcomes'.
Definitely no resemblance to Welsh, which means it isn't Breton either.
|
|
|
|
Joined: May 2000
Posts: 679
addict
|
addict
Joined: May 2000
Posts: 679 |
Definitely no resemblance to Welsh, which means it isn't Breton either.
Yeah, I found a website about Breton translation. It didn't recognise any of the words.
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803 |
So. A Cape Breton dialect of Scots Gaelic with some Canadien loan words?
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 1,156
old hand
|
old hand
Joined: Jan 2001
Posts: 1,156 |
Yes, Cape Breton Island is mostly people of Scottish descent, and some Gaelic is spoken there. See http://www.cbrl.ca/gaelic/ResearchE.html. I suppose if worst came to worst someone could email a Gaelic professor at one of the universities mentioned in the article - it's likely they'd know about the regional variations their language has undergone.
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803 |
it can't be translated directly into English without losing some meaningSo therefore we won't translate it at all, thereby losing all meaning. Doncha just love it? This being your question, Angel, do you want to pose it to the email link in Beans site? inssc@nssc.library.ns.ca
|
|
|
|
Joined: Dec 2001
Posts: 688
addict
|
OP
addict
Joined: Dec 2001
Posts: 688 |
Rubrick says: caid Now we're getting somewhere. caid (cahd) is an Irish word but makes no sense with the other words above. But he doesn't tell me what it means. tsuwm posted a link to a Gaelic-to-English dictionary, which only lists the word i as a pronoun she, her, it feminine. NicholasW provided me with a few clues. And Dr. Bill threw in his two cents. Bean has posted a link to an interesting article about Cape Breton Island for me. And Faldage, points out a link to send an email to get help on this. So, on the heals of all this wonderful help, I just hit the "send" button asking for help from the link provided. Thank you all, and I promise to post any response I get. Meanwhile, I am going to kill the person who started this, providing I ever hear from them again!
|
|
|
|
Joined: Dec 2001
Posts: 688
addict
|
OP
addict
Joined: Dec 2001
Posts: 688 |
Received in my e-mail today:
Hello Ms. Lasy, I've passed your message along to the folks at the Nova Scotia Highland Village here on Cape Breton. They have a # of native Gaelic speakers there and have promised to try and do an analysis of the phrase for you. Ian
Will keep you posted.
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803 |
Will keep you posted
Arright!
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 157
member
|
member
Joined: Jan 2001
Posts: 157 |
It's neat to think how there are people all over the world putting their minds to your problem!
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891 |
"S'adore i sim caid him faite" A little late in the game here... I know you are trying to find a Gaelic translation to this but I have to say several words sound amazingly like jouale (street/slang French Québecois). s'adore = he loves himself. i = very common abreviation for "il" = he sim = seems. It was mostly used by second generation people who's part ancestry was English...like my Grandmother who's parents were Irish and French. A lot of English words were used phonetically like "un sing" for a sink. The Office is eliminating those words so folks under 20 have no idea what they mean. caid = a chiftan/judge/military leader him (exception...sounds like nothing jouale) faite = done/accomplished I don't know if I helped Angel, I think I may be muddying the waters more
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 1,773
Pooh-Bah
|
Pooh-Bah
Joined: Jan 2001
Posts: 1,773 |
Rubrick says: caid Now we're getting somewhere. caid (cahd) is an Irish word but makes no sense with the other words above. But he doesn't tell me what it means.
tsuwm posted a link to a Gaelic-to-English dictionary, which only lists the word i as a pronoun she, her, it feminine.
NicholasW provided me with a few clues. And Dr. Bill threw in his two cents.
Bean has posted a link to an interesting article about Cape Breton Island for me.
And Faldage, points out a link to send an email to get help on this.
And BelM offers, I know you are trying to find a Gaelic translation to this but I have to say several words sound amazingly like jouale (street/slang French Québecois).
he loves himself ... he ... seems ... a chieftain ... accomplished
LOL, Angel! He did say "it can't be translated ..."
|
|
|
|
Joined: Dec 2001
Posts: 688
addict
|
OP
addict
Joined: Dec 2001
Posts: 688 |
LOL, Angel! He did say "it can't be translated ..."
And add to the list, another e-mail that said: I have looked over the sentance you passed on to Highland Village and I can't decipher it. I think that it likely a phonetic attempt at a Gaelic expresssion. If I come up with anything, I'll send it off to you. - Jim
However, another friend offered up some latin for me: "my love cannot change my fate" or "I am a slave to my fate even though I wish I could change it". He did say, these are very loose translations.
I have e-mailed the originator of the phrase, and have no response as of yet. [not giving up yet-e]
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803 |
another friend offered up some latin for me
'At ain' no Latin what I never done seed.
|
|
|
|
Joined: Dec 2001
Posts: 688
addict
|
OP
addict
Joined: Dec 2001
Posts: 688 |
OK, just got off an IM with the originator of this phrase. Kim says: S'adore i sim caid him faite.....what does it mean???? ***says: lol ***says: it is Gaelic Kim says: what does it mean ***says: it is hard to translate..but roughly means " a thousand lovely wishes given to a friend" ***says: it is a way to greet a good friendSo, there you have it, folks. Right or wrong, that's what the originator of the phrase believes. Thank you all for your input!
|
|
|
|
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409 |
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 393
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Dec 2000
Posts: 393 |
a thousand lovely wishes given to a friend
My Irish expert translates this as Míle dea-ghuí, a chara ('a thousand good wishes, friend') and can make no sense whatsoever of the original phrase: can't even find accidental resemblances to real Gaelic, apart from the word céad that I'd already pointed out as 'hundred'.
|
|
|
Forums16
Topics13,913
Posts229,351
Members9,182
|
Most Online3,341 Dec 9th, 2011
|
|
0 members (),
804
guests, and
2
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|