|
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
|
OP
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295 |
If you re-read the second part of the blue text 6 posts back you can clearly see that I'm talking about the past. I had no way of knowing about the present. The information I got from Wikipedia told nothing about that. I'm glad history absolved his darker side and recognized his merits.Thanks. I'm glad to know that now. and tell how, Jackietjie did the white turn to blue?
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891 |
I really don't like the French translation of The Raven - Le Corbeau.
As is often the case with translations, the French versions are much longer than the English. There is no rythm to the thing and the sentences are too heavy.
|
|
|
|
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
|
OP
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295 |
BelMarduk At last I had the time to put one next ot the other. You are right The rythm and rhyme of the English are completely gone. The impact it made must have come from the contents because even in prose, the French of Baudelaire is beautiful. In his own work he had a section of: "Little poems in prose" On the link from French Google you'll find the Baudelaire translation next to the one done by Stéphane Mallarmé It is interesting. Mallarmé has obviously made an attempt to compress and improve the first one. Yet the contents of the narrative looses in gloom and atmosphere compared to Baudelaire's. Who, alas cannot hold the flowing English rythm even without the rhyme. (of course I feel better, now that I know that even great poets have to bow to the untransmittable .) Nice meeting you. http://pages.globetrotter.net/pcbcr/corbeau.html--
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 1,529
veteran
|
veteran
Joined: May 2002
Posts: 1,529 |
Thank you BranShe. For years I've searched for Baudelaire's transalation of Poe's The Raven in order to understand how a translation could become so popular in France. Thank you. Since I can't read French I had the computer machine Systran translate Baudelaire's translation back into English. Well, except for the part about giving head, and gently striking somebody with a door, I still can't see why the French translation became so popular. THE RAVEN BY BAUDELAIRE (RE-TRANSLATED) "Once, over lugubrious midnight, while I meditated, weak and tired, on many invaluable and curious volume of forgotten doctrines, while I gave head, almost made sleepy, suddenly it was done one tapotement, like gently striking somebody, knocking on the door of my room. “It is some visitor, - I murmured, - who strike with the door of my room; it is only that and nothing more.”
Last edited by themilum; 02/10/07 11:47 PM.
|
|
|
|
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
|
OP
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295 |
Oh, that's funny! To see a rhymed poem be translated throught French into English prose.That's really funny. He became so popular because he fitted just fine into that group of poets called "the cursed poets". They were all poets who were attracted by the the dark side of life. The fin de siècle , the end of the century 'Spleen' '-- 'Weltschmerz Poems called The Unreparable, Dance Macabre,The Lithanies of Satan. As some of those poets mastered English quite well, they could read him and take him in as a kindred soul?;)It was a steady group in spite of differences. Edgar Degas, the impressionist painter of the ballet dancers, made a group portrait of them.They loved Poe's sense of the gloomy ,the macabre.They did hashish,opium etc. Romantisism , Weltschmerz. Poems about poison and demons.Les Poètes Maudites were en vogue in the avant garde combined with the impressionists and symbolists. (hope this answer will do).?
Last edited by BranShea; 02/11/07 12:07 AM.
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891 |
They loved Poe's sense of the gloomy ,the macabre.They did hashish,opium etc. Romantisism , Weltschmerz.
Funny, eh, how each generation has their groups - the 60's had their beatniks, the 70's their hippies, the 80 their punks and so on.
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 1,529
veteran
|
veteran
Joined: May 2002
Posts: 1,529 |
Here's one from the fifties... Mash --> Someone to Love --> then select... Please Send Me Someone To Love Heaven speaking, to all mankind I just want some, peace of mind But if it's not, asking too much Please send me someone to love Just because, I'm in misery I don't beg for, no sympathy But if its not, asking too much Please send me someone to love I lay awake nights and count the world's troubles And my answer is always the same. Unless man puts an end To his terrible sin Hate will put the world, in a flame What a shame. Just because, I'm in misery I don't beg for, no sympathy But if its not, asking too much Please send me someone to love. Someone to love. _________________ - Percy Mayfield - 1950 __________ HAPPY VALENTINE MANKIND
Last edited by themilum; 02/12/07 02:20 AM.
|
|
|
|
Joined: Feb 2007
Posts: 22
stranger
|
stranger
Joined: Feb 2007
Posts: 22 |
You live and learn, or you don't live long.
- Robert Heinlein.
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 1,529
veteran
|
veteran
Joined: May 2002
Posts: 1,529 |
Thanks, nightotter, Heinlein did have some zingers.
I like...
I never learned from a man who agreed with me.
___________________________________________Robert A. Heinlein
|
|
|
|
Joined: Feb 2007
Posts: 22
stranger
|
stranger
Joined: Feb 2007
Posts: 22 |
Indeed he did Milum. One last one from me in this thread...
Always a more beautiful answer that asks a more beautiful question.
- e.e Cummings.
|
|
|
Forums16
Topics13,913
Posts229,361
Members9,182
|
Most Online3,341 Dec 9th, 2011
|
|
0 members (),
751
guests, and
1
robot. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|