|
Joined: Dec 2000
Posts: 393
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Dec 2000
Posts: 393 |
I'm sure "send all good" isn't an old-fashioned commercial locution: that's got to be a typo for goods.
These phrases (another is "accounts receivable") have an air of law-French about them, with the postposed adjective. In "goods inward" the second word is probably an adverb contracted from a longer phrase, but nowadays we'd transform it to an adjective and say "inward goods" when we contracted it.
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
|
OP
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803 |
The complete sentence was: Although I have moved, our good inwards is still at my old address.
|
|
|
|
Joined: Jul 2000
Posts: 1,094
old hand
|
old hand
Joined: Jul 2000
Posts: 1,094 |
The complete sentence was: Although I have moved, our good inwards is still at my old address.
Ok, I understand. This person is referring to a group of paintings akin to the controversial piece on display in New York City featuring a fetidly decorated Virgin Mary. The writer obviously meant to say "innards" but made a typo. He is saying that he has one of these paintings that he likes, and it's still at his old residence.
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891 |
Do you think he meant the receiving desk or dock?
|
|
|
|
Joined: Nov 2000
Posts: 866
old hand
|
old hand
Joined: Nov 2000
Posts: 866 |
Seeing as nobody has added the 3rd option, thought I just might... "Goods Inwards" - ie implying pluralty and direction. Seen signs (signage?) with this on numerous businesses. "Goods Inward" would be the most common form though.
"Receipts", "Receivals", "Receiving Dock", "Deliveries" etc - all valid substitutes.
stales
|
|
|
|
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613 |
Isn't this amazing? People all over the world are puzzling over an unknown someone's message! Way cool! I'm inclined to think your customer made a typo, F., because of the repetition of it. It sounds to me like he is meaning, "This is where deliveries should be sent".
Now--Nick (say so if you don't like that shortening), you used two terms I've never heard before: law-French, and postposed. Postposed I can tell from the context, but that brings up the question that came to mind in the post that suggested 'good inwards' ought to be 'goods inward': is there a word for this? It isn't a spoonerism, is it, when the last letters of words are transposed?
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 393
enthusiast
|
enthusiast
Joined: Dec 2000
Posts: 393 |
Now--Nick (say so if you don't like that shortening) Well I don't complain, but it's not my name. I never use it.
Law-French: the continuance of Norman French in legal and administrative terms, with characteristics such as N A combinations with plural Ns A, as court(s) martial, governor(s) general, durance vile, even malice aforethought; and infinitives in -er as nouns, such as rejoinder, misnomer, demurrer, and many others I can't think of too numerous to mention; and actual French phrases such as mort d'ancestor and lese-majesty, which should not be given their modern French prounciation.
Tail-end spoonerism: I don't think it's just a phonetic thing, but it has undergone several stages of unconscious grammatical reanalysis, along these lines:
-- "goods inward" is a single lexical item -- it's plural -- so it must end in -s -- it only has one s -- so it must be "good inwards" -- and that sounds okay, as if analogical with "good news", "good intentions"
|
|
|
|
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
Pooh-Bah
|
Pooh-Bah
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204 |
Although I have moved, our good inwards is still at my old addressMaybe this correspondent's road to hell is paved with goods intentions? But I think Jazz's explanation (as usual) is probably nearest to the mark
|
|
|
Forums16
Topics13,913
Posts229,386
Members9,182
|
Most Online3,341 Dec 9th, 2011
|
|
0 members (),
645
guests, and
3
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|