|
|
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511
Carpal Tunnel
|
OP
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 6,511 |
Which came first? http://babelfish.altavista.com/or http://www.babelfish.com/(which I stumbled upon looking for the former) And has anyone found these types of translators useful for anything besides literal word-to-word?
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803 |
I think the altavista incarnation came first. They ain't even all that hot on English all by its lonesome. E.g., Tip: If you do not want a word to be translated add a x on each side of it. (emphasis mine)
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 161
member
|
member
Joined: Jun 2002
Posts: 161 |
I find them useful while translating from Russian into English. it saves a lot of time finding individual words. but apart from that... I would translate anything ab novo. these programs usually do not understand metaphors etc
And I considered it an insult when somebody asked me what program did I use for translating Ian Bank's "The wasp factory"
|
|
|
|
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803 |
I'll take a brick and mortar dictionary any day. Of course, I have to know something about the grammar of the second language and sometimes, if I'm translating into the second language, I need to do some back and forth to avoid misusing homonyms.
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 180
member
|
member
Joined: Nov 2002
Posts: 180 |
I've found Babelfish very helpful in creating situations I can recall when I'm having my picture taken for my driver's license and I need to smile. Like the time when I translated "Don't make a spectacle of yourself" into German and translated it back into English, and came up with "Don't form a play automatically."
|
|
|
Forums16
Topics13,913
Posts229,429
Members9,182
|
Most Online3,341 Dec 9th, 2011
|
|
0 members (),
431
guests, and
3
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|
|