|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Carpal Tunnel
|
OP
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891 |
In Québec we have this cute little confection called un pet de sœur. It is a light flaky pastry roll layered with a buttered brown sugar sauce. VVVVery popular since Québecers have an extremely deep sweet tooth.
Pet de sœur translated into English is Nun’s fart. Not so cute anymore. Seeing as we have members from all over the world, is there any food in your country that suffers from being translated.
|
|
|
|
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409 |
is there any food in your country that suffers from being translated.Near where I live (about 5 kilometres away) is a very popular food source, the Tutaekuri river. It is used by a lot people fishing for food, despite the fact that "tutaekuri" means, literally, "dogshit" - does that count?
|
|
|
|
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346
veteran
|
veteran
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346 |
I think "nun's fart" is very cute, personally!
I'd find asking for a nun's fart a lot less embarrassing, and probably far more amusing, than ordering some newly-invented cocktails.
|
|
|
|
Joined: Jul 2000
Posts: 3,467
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Jul 2000
Posts: 3,467 |
>Pet de sœur translated into English is Nun’s fart
Yeah, one particular German wine DOEs give me gas too.
TEd
|
|
|
|
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
Pooh-Bah
|
Pooh-Bah
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204 |
Yes, TEd, I had the same trouble last time I drank it - but I just blue it away.
|
|
|
|
Joined: Mar 2000
Posts: 1,981
Pooh-Bah
|
Pooh-Bah
Joined: Mar 2000
Posts: 1,981 |
I always thought that the lady in blue should be locked in a Black Tower with a bottle of Mateus Rose and the key should be thrown away. I always like the Spanish dessert "brazo gitano" but didn't like to think too hard about the translation. http://www.altesa.net/cocinecuador/postre/gitano.htm
|
|
|
|
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346
veteran
|
veteran
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346 |
brazo gitano
Why does it give you gyp? Looks 'armless enough to me.
Just translated the recipe from Spanish to English (service provided by Altavista):
To beat the clear ones on the verge of sigh, to add the sugar and with surrounding movement, to add to the flour and the salt; to place in a tray previously lubricated and with encerado paper, hornee 15 minutes to 350ºF. is stripped on a cloth and it is coiled so that it takes form. To mix all the ingredients of the filling and to drain on the arm, to return to coil, to place on a tray, to cut the ends and to cover with the cheese cream softened with the mayonnaise. To decorate to the pleasure: you shiver of pimentón, gherkins or olives, etc.
Almost as good as Aenigma!
|
|
|
|
Joined: Apr 2000
Posts: 3,065
Carpal Tunnel
|
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 3,065 |
I don't think I've ever been called a shiver of pimenton before.
Bingley
Bingley
|
|
|
|
Joined: Mar 2000
Posts: 1,981
Pooh-Bah
|
Pooh-Bah
Joined: Mar 2000
Posts: 1,981 |
>Recipe translation
I love the translation! Amazing that such a strange concoction could taste so good!
|
|
|
|
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346
veteran
|
veteran
Joined: Oct 2000
Posts: 1,346 |
such a strange concoction
My hispanophiliac (?) friend tells me "David Essex's mike holder" is identical to what we know as a (jam/jelly) Swiss Roll. But surely you couldn't bung in a bit of Bingley, errr, shiver of pimenton with that? I think my friend is (uncharacteristically) mistaken.
|
|
|
Forums16
Topics13,913
Posts229,397
Members9,182
|
Most Online3,341 Dec 9th, 2011
|
|
0 members (),
579
guests, and
1
robot. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|
|