Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith.org Forums General Topics Miscellany "Grazie per non fumare"
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Your translation from Italian is just as funny as the original translation from English into Italian. "E' pericoloso sporgersi" is a warning about the danger of "sticking your head too far" out of.. or into...
Italian warning signs are just that: warning. The "Grazie per non fumare" is not a warning. It should read: "Vietato fumare". This sign carries an order and would leave the person the choice and responsibility for the actions taken and possibly suffer the consequences for it. This approach leaves the person with the dignity of making choices rather than the guity feeling for not having satisfied the request for which has received anticipated Thanks. Hence the difference between English and Italian.
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Statistics Forums16Topics13,915Posts229,860Members9,197 Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members Bill_L, achz, MAGNVSTALSMA, Burlyfish, Renegade98
9,197 Registered Users
Who's Online Now 1 members (A C Bowden), 372 guests, and 1 robot. Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days) A C Bowden 20Bill_L 1
Top Posters wwh 13,858Faldage 13,803Jackie 11,613wofahulicodoc 10,882tsuwm 10,542LukeJavan8 9,944Buffalo Shrdlu 7,210AnnaStrophic 6,511Wordwind 6,296of troy 5,400
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith.org