Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith Talk Forums General Topics Miscellany double entendre
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
The expression is still A double entente in French.
I'd think the word would have been changed to entendre in English because entendre means "to hear" and you hear two different meanings in a double entendre. An English person would think that double entente would not make sense because the primary definition of the word is agreement but it is also in the same family as entendre just like entendu.
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith Talk