Do any of you rhetoric buffs know this term? is it listed in the Book? i found it at one of my favorite rhetorical reference sites, and supposedly it describes the alteration from unaccented English of a sound in a word, eg: "strond" for "strand"...
...which segues conveniently into a question that i've been meaning to pose: When the OED offers pronunciations, does it give them in British (dripping in syncope and the aforementioned antistoecon), or in unaccentedenglish? or are both pronunciations offered?
btw, a quick mental tally tells me that each of you dark-side-of-the-ponders (who could potentionally misinterpret parts of this post) knows me well enough to be certain i'm teasing, but if i've misguaged anyone, i'm heartily sorry
Dear caradea: Nobody on the board has a command of rhetoric inferior to mine, but I keep trying to learn a bit. Your "stond" vs "strand" seems to ring a bell - I think I saw it in a poem, with Scottish dialect,rhyming with "hond" for "hand". I like the example in the byu site - "A pun is its own reword" As to Brit pronunciation, I leave that to some of our UK friends.
Hey, Faldage: Does FIF mean "Favorite Incoming Finger?" A gay urologist told us he offered to refer one of his prostate massage cases to an urologist whose office was nearer to the patient, but the patient declined on the grounds that "Nobody's got a finger like yours!"
Garrison Keillor: We'll continue with our English Accent Contest after this word from Earl's Academy of Accents in the Maplewood Mall. Earl-- --
TR (SWEDISH): Yeah, here at Earl's we teach, oh, I'd say about fourteen different accents, thirteen or fourteen, and you know, I'd say that the English accent is about our most popular one, wouldn't you say that, there, Inge?
TR (SWEDISH WOMAN): Oh yeah, it's English, that's for sure. Gotta be English then.
TR (SWEDISH): Yeah, we used to get more for the French, but now it's the English. Yeah.
GK: Very good. Earl's Academy of Accents in the Maplewood Mall. A good accent could be helpful to your career ---- if you're a dancer or a violinist and you happen to be from Bismarck, N.D., don't be from Bismarck, be from St. Petersburg. It'll help.
TR (RUSSIAN): I used to be from Bismarck, and now I'm from St. Petersburg. It really helped me a lot.
GK: Of course it did. If you're making a career in the food industry, you don't want a voice like this---
TR (MIDWESTERN): So howdja like that Beaujolais then, huh? That hit the spot?
GK: You want a voice like this----
TR (FRENCH): The wine, monsieur, I think you will appreciate the body, the texture, the --- the--- what do you call it--- the (FRENCH GIBBERISH)-----
GK: Or you want a voice like this-----
TR (ITALIAN): This Barolo, this is really a beautiful wine, so--- it's so--- so---- (ITALIAN GIBBERISH)----
GK: You don't want this voice.
TR: (MIDWEST) I got a Barolo, I got a Chianti, they're both real good. Real fine.
GK: And of course if you're not bright, if you have no aesthetic taste whatsoever, if you're obsessed with violence and wealth and kinky sex, but you still want to seem cultured among midwesterners, this accent will open every door----
TR (BRIT): Oh, what a pleasure to see you. Dear, dear, dear. Oh my. How thrilling. How divine.
GK: No matter what you're selling, you can get a higher price with that voice.
TR (BRIT): These are our tea cosies and they're hand-woven by vicars' wives in Lancashire.
GK: Useful for authors too.
TR (BRIT): I'd like to read a few lines from my novella, Fearsome Hove The Twilight Hour.
GK: Earl's Academy of Accents. Maybe they can help you.
TR (SWEDISH): Yeah, give us a call and we'll see what we can do.
Agreed, Angel. Otherwise it would be impossible to distinguish aurally between: 1) an urologist; 2) a neurologist; 3) Anu, giver of the Word (Anu, all-logist)
Dear Keiva: Unless I've got my mouth full, you can tell when I'm saying "an urologist" and "a neurologist". And I avoid talking with my mouth full. Or even less than half full. Or even any food in my mouth.
That's fortunate, dr. bill. You surely can imagine, even more than I, the potential confusion if the hospital calls in a neurologist when a(n) urologist is required, or vice versa. Confusing medical specialites can have great consequence!
(e.g.: As a jewish mother met, at the airport, the plane bringing her daughter home from exotic lands, there also deplaned a man dressed in feathers with exotic markings all over his body and carrying a shrunken head. "Mom, meet my new husband," said the girl in greeting. Gasped mother, "Sadie! Sadie! I told you to marry a rich doctor!")
Hospitals do funny things. When I was in hospital in Camp Grant in WWII, Orthopedic ward was run by cardiologist, and Pneumonia ward was run by orthopedist. Fortunately they were allowed to cooperate.
Which reminds me of yarn I heard about situation in WWII, when an orthopedist in charge of neurology ward applied skeletal traction to case with fractured cervical vertebra by means of of a yoke attached to a Kirschner wire (a thing like a long knitting needle) from above one ear to the other. The med student who told me this at times was not a stickler for exactitude. He claimed his brother who was Army doctor told him about it.But it makes a good story.
Well, yeah. I know that cause Rubrick told me. Maybe you should FtF with him sometime.
Ha, ha. I did, though, didn't I?? That was one bit of the diner converastion I forgot, Faldage. Thanks for reminding me. I'm not immune to the accented English myself with my brogue.
As for antistoecons such as strand and strond Yeatsian assonance comes to mind. Anyone who's read, seen the stageplay or the wonderful film Educating Rita will be familiar with Rita's definition of assonance - "Yes, it means getting the rhyme wrong."
As for antistoecons such as strand and strond Yeatsian assonance comes to mind. Anyone who's read, seen the stageplay or the wonderful film Educating Rita will be familiar with Rita's definition of assonance - "Yes, it means getting the rhyme wrong."
Great film. I empathise with it quite a lot, since I taught in a polytechnic where an awfully high percentage of the student population were "Ritas".
"an awfully high percentage of the student population were "Ritas". " Dear MaxQ, I am happy to go on record as agreeing with you. I think perhaps it is because I have a mental picture of two groups of persons, and hence the plural seems natural.
an awfully high percentage of the student population were "Ritas".
A high percentage "were",or "was"? This is not pedantry....
hehehe, Max. When it comes to pedants you are outranked. Well, if I may state my obvious, the alternative is "an awfully high percentage of the student population was 'Rita'."
n awfully high percentage of the student population were "Ritas".
This is a simple question of grammar by form or grammar by meaning. If you opt for the former you are compelled to say that Buffalo is expecting 10 inches or fewer of snow.
Yeatsian assonance
The strand/strond pair exhibits not assonace, but consonance (and alliteration, but that's not to the point here). Assonance would be, e.g., strand and strap.
Go for quantity Max, take my word for it. Quantity pays the bills now. Quality usually pays your descendants' bills. Starving in a garrett ain't worth it!
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site.
Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to
hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.