Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith Talk Forums General Topics Miscellany Dubbed in English
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
I rented Crouching Tiger, Hidden Dragon this weekend and enjoyed it. It has an interesting story line and very nice music. In a thread from a few months ago the transliteration of Chinese into English was discussed. But this version, rather than using subtitles, was dubbed in English and I was amazed by how accurate the facial movements (in Chinese) were with the spoken English words. It was nothing like the horrid dubbing in older movies like Godzilla. I almost thought that they used computers to change their mouth movements, but you can't tell they didn't.
So what's up with this? Did the translators get better, or did they drastically change the script, and thereby the meaning, of the movie?
And secondly, I noticed on a second viewing that they rarely blinked and it looked very unnatural to me. Is there some Chinese folkway making it disrespectful to blink at someone?
Entire Thread Subject Posted By Posted ![]()
Dubbed in English
Jazzoctopus 12/26/2001 10:11 PM ![]()
Re: Dubbed in English
of troy 12/28/2001 3:20 PM ![]()
Re: Dubbed in English
Jazzoctopus 12/28/2001 4:48 PM ![]()
Re: Dubbed in English
Capital Kiwi 12/29/2001 7:10 PM ![]()
Re: Dubbed in English
stales 01/09/2002 1:09 AM ![]()
Re: Dubbed in English
Jazzoctopus 01/09/2002 1:33 AM
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Statistics Forums16Topics13,916Posts230,350Members9,209 Most Online4,606
Sep 17th, 2025
Newest Members Peripatetic Toad, JerryC, blvd, Tony Hood, Wood Delivery
9,209 Registered Users
Top Posters(30 Days)
Top Posters wwh 13,858Faldage 13,803Jackie 11,613wofahulicodoc 11,188tsuwm 10,542LukeJavan8 9,974Buffalo Shrdlu 7,210AnnaStrophic 6,511Wordwind 6,296of troy 5,400
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith Talk