Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith Talk Forums General Topics Wordplay and fun Meaning is in the ear of hearer
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
I've called hors d'oeuvres "horse's eggs".
A common mistake, this. Of course, as "ouevre" means "work," the correct translation is "Cart-horse" or "Plough-horse" depending on whether the context is urban or rural
But if the hors d'ouevre is pulling a hay-cutting machine, is it delivering the "Coup de Grace?"
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith Talk