ello. In German there are cases where two different verbs are written the same; they can only be differentiated from one another through context or 'stress-placement', for example '�bersetzen'. It usually means 'interprete' or 'translate', but can mean 'transfer to (the other side of)' when pronounced �BERsetzen, though this is not a very common use. Most would opt for a word with a clearer meaning.
Are there any such stressy verbs in English?