Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith Talk Forums General Topics Q&A about words Not a cognate
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
If a native Spanish speaker uses a word like "envisaged" in the sentence "I have nothing envisaged for Thursday," he is using a correct English word that is a direct translation from the Spanish ("previsto.") But it is not idiomatically correct in English; an English speaker would say "planned."
Is there a term for this kind of error?
Thank you.
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith Talk