At the first English lesson in highschool our teacher started with this sentence, which is considered the oldest found fragment of Dutch text, though people disagree. (also by some considered Old English)
I always kept comparing the various languages after that, though I never really studied the subject.

"The complete text, a probatio pennae or " scribble" by a monk to try out his pen, is usually transcribed as Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu wat unbidan we nu. This is a word-for-word translation of the Latin sentence written directly above it: Abent[3] omnes uolucres nidos inceptos nisi ego et tu quid expectamus nu(nc). It is roughly translated as: "Have all birds begun nests, except me and you - what are we waiting for?" (Modern Dutch: Zijn (hebben)alle vogels nesten begonnen, behalve ik en jij? Waarop wachten we nu?)"

Hebban_olla_vogala