Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith Talk Forums General Topics Miscellany les moutons volantes
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
I was speaking with a co-worker the other last year, when I became aware that for her mutton meant 'goat-meat', but for me it meant 'sheep-meat'. She is from India, and sure enough, when I consulted a dictionary, I found that that is a standard meaning of mutton there. Any non-South Asian anglophones have that meaning, too?
Ceci n'est pas un seing.
Not me. Goat meat (where I've seen it in the U.S.) is called by the hispanic word, caprito. I think that caprito is comparable to lamb, though, rather than mutton.
"I don't know which is worse: ignorance or apathy. And, frankly, I don't care." - Anonymous
Yes, cabrito is Spanish for kid. One of the best meals I had in Mexico was a roast leg of kid with a kind of guacamole on the side.
Ceci n'est pas un seing.
this sort of distinction reminds me that hogget, of all things, comes between lamb and mutton, in terms of aging (UK?)
and, chevon is to goat as mutton is to sheep.
Last edited by tsuwm; 02/27/2010 7:09 PM. Reason: speling
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith Talk