Could "pother" be a corruption of "paturnia", brought to the U.S. by Italian immigrants?

The first citation for the noun pother, in the sense of 'commotion', in the OED1 is 1592. Words that get adopted into one language from another usually undergo some kind phonological transformation in that sounds in the original language (in this case Italian) that don't exist in the target language (English) get modified. I am not aware of any words in English of Italian origin where a /t/ became a /ð/. Overall, I say no.


Ceci n'est pas un seing.