like that?

Kinda. We don't really do diminutive suffixes like some European languages. Where the suffix, by itself makes for a pejorative or meliorative connotation. I am thinking like in German Schatz 'treasure; darling' > Schätzchen 'sweetie, cutie', French fille 'girl, daughter' > fillette 'little girl (affectionate term of address)'. We used to have -ling (as in darling, gosling, etc.), but it's hardly productive these days In English most of the examples are like yours, where it's the adjective that precedes little that imparts the endearingness of the noun.


Ceci n'est pas un seing.