Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Joined: Jun 2009
Posts: 3
stranger
stranger
Offline
Joined: Jun 2009
Posts: 3
I know of only two words of Russian origin(other than food or drink) that have entered the English language. They are:
Intelligentsia
Ukase
Anybody know others; surely there must be some.

Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Borscht, blintz, knish latke (ultimately from Greek), (all via Yiddish, although some may be Ukrainian in origin), kvass, knout (via French), boyar, tsar (also spelled czar), duma, ruble, pogrom, refusenik (part calque of отказник (otkaznik), glasnost, peristroika, gulag, sputnik, soyuz, samizdat, soviet, Bolshevik, menshevik. Though my favorite Russian loan is Japanese ikura 'salmon roe' < Russian икра (ikra). For more, see Wikipedia article.


Ceci n'est pas un seing.
Joined: Jan 2001
Posts: 618
addict
addict
Offline
Joined: Jan 2001
Posts: 618
Does anyone have a way of defining when a word is officially accepted into a language? For example, from the wikipedia list, I only identify mammoth, bridge, steppe, pogrom, vodka, pavlova and maybe shashlik as being English words. The others are merely Russian words which English speakers use when appropriate.

Similarly, I would consider chauffeur to be an English word from French, joie de vivre to still be french and jus to be somewhere in the middle (it has caused no end of Scrabble arguments).

Joined: Nov 2007
Posts: 390
enthusiast
enthusiast
Offline
Joined: Nov 2007
Posts: 390
Originally Posted By: doc_comfort
Does anyone have a way of defining when a word is officially accepted into a language?


Only the french and if i understand it the answer is simply jamais.

Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Does anyone have a way of defining when a word is officially accepted into a language?

The short answer is no. Most people cannot even agree on a definition of what a word is, let alone at what point an immigrant is naturalized. Many of the words I cited were used during the Cold War (and at its end) in Anglophone newspapers without an accompanying (parenthetical) definition or explanation. It may be in these new-fangled times they have slipped into archaitude. Not every user of a language has the complete lexical inventory at her tongue-tip.


Ceci n'est pas un seing.
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
at what point an immigrant is naturalized. When it gets a green card? whistle

Not every user of a language has the complete lexical inventory at her tongue-tip. That's why I'm so glad I know you, Honey!

Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Exactly. I agree on that. I alway consider those that are called loanwords to be borrowed and still foreign words in whatever language has them in loan. As long as they stay untransformed it still are French, Russian, Italian, German you name it, even if they have long been accepted in official dictionaries.

Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
I alway consider those that are called loanwords to be borrowed and still foreign words in whatever language has them in loan.

Yes, once they get respelled or repronounced that's usually a pretty good indication that they've been around for a while. So, hoosgow 'jail' < Spanish juzgado 'tribunal' < 'judged'. But what about words like German Brutto 'gross' or Netto[/i] 'net' (in the economic sense). They used to be Italian, but that language doesn't even use brutto anymore for 'gross' but lordo. But another part of it is how familiar are most speakers with the term. If I can use a word without footnoting it for my interlocutors then it's pretty much a native English word with all rights thereto.


Ceci n'est pas un seing.
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
il Buono, il Brutto ed il Cattivo. (ah, good movie)
My Kramer Italian dictionary gives brutto still for brutto weight as well as for ugly. It doesn't give any lordo, but then it isn't the fattest of dictionaries.

Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290


Ceci n'est pas un seing.
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Spasiba.

Joined: Jun 2009
Posts: 3
stranger
stranger
Offline
Joined: Jun 2009
Posts: 3
Spasiba? Plausible but it's not in my dictionary.

Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
No, sorry, neither in mine. It's Russian Russian meaning thank you. I also love the 'dasvidanja': be seeing you.

Joined: Jun 2008
Posts: 9,974
Likes: 3
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2008
Posts: 9,974
Likes: 3
Nyet.
Reminds me of Krushchev back in the 50's pounding his shoe
on the desk at the United Nations.


----please, draw me a sheep----
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2006
Posts: 5,295
That's about the shortest word in Russian. I remember how my sons, with geography, struggled and had fun with the word Dnjepropetrovsk, a city in the Ukraine. Hard to pronounce.


Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2025 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0