Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith Talk Forums General Topics Q&A about words A Latin phrase of Coleridge's
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Quote:Eheu! quam infortunii miserrimum est fuisse felicem!
Can anyone translate?
For context: It was written on the wall of a stable by a young and in debt S. T. Coleridge while serving in the 15th Light Dragoons as a stable hand, having failed to secure a much-needed scholarship, having been expelled from Cambridge, having failed to win the Irish lottery. (In pursuit of this last mad hope he had even beseeched an unsympathetic Lady Fortune in a poem published in a London newspaper).
The miserrimum looks funny, but if you make it Eheu! quam infortunii miserum est fuisse felicem! it comes out something like 'Alas, happiness is as possible as misery for the unfortunate.' Perhaps Nuncle Z can set us straight.
here's a (looser) translation, which at least seems to make a little more sense, to me:
"Alas how much the worst part of misfortune it is to have once been happy."
Meanwhile, Hydra, I am tsking at your double genitive. I mean, I like an apostrophe as much as the next greengrocer, but.
Originally Posted By: AnnaStrophicMeanwhile, Hydra, I am tsking at your double genitive. I mean, I like an apostrophe as much as the next greengrocer, but.
"of Coleridge's"? Ain' nothin' wrong with that.
Thank you Faldage and tsuwm.
AnnaStrophic, what?
The miserrimum looks funny
It's the superlative form of miser 'wretched, miserable, unhappy'. tsuwm's already done the heavy lifting.
According to none footnote (in Google Books), it's an allusion to Boethius: in omni adversitate fortunae, infelicissimum genus est infortunii fuisse felicem. ("In every reverse of fortune, the most unhappy condition of misfortune is to have known happiness", link)
Ceci n'est pas un seing.
Thanks again fellas.
I've since done a little reading on that double-genitive plaint of yours, AnnaStrophic.
Quite the prescriptivist, aren't we?
Originally Posted By: HydraThanks again fellas.
I've since done a little reading on that double-genitive plaint of yours, AnnaStrophic.
Quite the prescriptivist, aren't we?
Oh, yeah. and apparently still ignorant enough not to have realized thatdry witsilly humor and double-cross-threading (yes! two hyphens!!) need at least a smiley to signal intent.
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith Talk
