The word ennui in another thread, with its French or pseudo-French pronunciation, reminds me of a favorite bete-noir of mine, the word envelope which many people insist on pronouncing in half-Franch fashion, with the first syllable sounded with a sort of nasal imitation of French, but the other syllables in English fashion. To me, ahnvelope (rhyming with cantaloupe) is worse than if you just pronounced the whole word in French (to rhyme with well up). I, of course, make the 1st syllable N. This dopey Frenchification is a favorite with the pretentious.

What other misdeeds have you all heard committed on the pure source of English, foreignizations or otherwise, by those who think the language needs a higher tone?