Toponomie

Ouchy (LD-VD) . Le nom de cet ancien village, qui fait maintenant partie de la commune de Lausanne, a été Osciacum au XIe siècle (Oschye en 1170, Oschie en 1228). Osciacum est un composé gaulois latinisé ; de oxso– « le bœuf » et –iacon « là où il y a… ». La compréhension de l’expression gauloise *oxs–iacon = « là où il y a des bœufs », « le pâturage », oblige à réviser les définitions des mots romans osche et oiche, donnés comme « terre labourable entourée de clôtures » (DAFMA). L’option « pâturage » devra être proposée pour les lieux–dits et noms de villes comme Ouches ou Houches. (So pastures for places called Uoches or Houches.)

No évêque, Myridon. But a gaulish latin combination meaning:
<< where cows are >> , << the pastures >>

I still am of opinion that Ooshi is a pretty name with a little Japanese association.

oxso- <<the cow>> and -iacon <<there where are>>... became Ouchy.