Where I run into errors is in words that sound the same in French and English but are spelled differently, eg. authorization / autorisation. I constantly need to communicate in both languages so I have to be extra vigilant to make sure I use the correct spelling.

One word that I ALWAYS write incorrectly is “chou” (cabbage) a term of endearment in French. For some odd reason I always write it as choux (plural...a whole lot of cabbage). I can reread myself and STILL miss the misspelling.