"tefillot" (prayers) is the plural for "tefilla" (prayer)

Oh, and there's no singular for "tefillin" AFAIK (well, there might be, I never heard of one and neither did my parents... and they're 60!), so I think it serves as both plural and singular (perhaps because the "tefillin" is a set, made from a number of items [and each of them has individual designation?]?). Just a speculation...

Anyway "frontlet" translate as "phylactery worn on the forehead (Judaism)", and there's "prayer-fillet" which translate as "tefillin for the head". "Totaphot" is the (plural) Hebraic equivalent of them.


I used to "lay tefillin" a while before and after my bar-mitzvah. But no religion-talks right?? *ducks under a foxhole*