|
|
Joined: Oct 2005
Posts: 1
stranger
|
|
stranger
Joined: Oct 2005
Posts: 1 |
Is there a verb that means to give a drink to someone?
Feed:Food :: ____:Water
|
|
|
|
|
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Aug 2005
Posts: 3,290 |
There's water, but it's only used for animals and flowers.
Ceci n'est pas un seing.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210 |
a tough one! I thought of imbue, but I haven't actually used it in that way.
formerly known as etaoin...
|
|
|
|
|
Joined: Oct 2000
Posts: 5,400
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Oct 2000
Posts: 5,400 |
refreshment?
when i am asked 'can i offer you some refreshment?" i presume people are asking if i would like something to drink. (from maiden aunts, that means water or cup of tea, but at a party, it might mean a real drink (ie, liquor)
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613 |
Good grief, I thought everybody knew this: dronkelewe, of course.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210 |
Quote:
Good grief, I thought everybody knew this: dronkelewe, of course.
huh?
formerly known as etaoin...
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788 |
He seith he kan no difference fynde Bitwix a man that is out of his mynde And a man which that is dronkelewe, But that woodnessse, yfallen in a shrewe, Persevereth lenger than doth dronkenesse.
~Geoffrey Chaucer, The Pardoner's Tale 493-497, Canterbury Tales
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379
Pooh-Bah
|
|
Pooh-Bah
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379 |
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 427
addict
|
|
addict
Joined: Jan 2001
Posts: 427 |
Doesn't "libate" mean to drink yourself, rather than to give someone a drink?
It's funny that there doesn't seem to be one word to describe this action and you have to specify the giving or offering of drink. It's the same in Spanish "dar de beber", and I think possibly in French too? "donner à quelqu'un quelque chose à boire"?.
Could it be that maybe anthropologically and socially the act of giving water, the primary life-sustaining substance, was valuable as a symbolic action of goodwill, and thus stressed the offering?
I am also thinking of the Bible where it says "feed the hungry", and another line about giving drink to the thirsty. What is that line in English? In Spanish both are "give" + "food"/"drink", but I guess that's just poetics, or rhythm, or something, as we do have a separate verb for "feed".
EDIT: I had a brainwave and touched up the French.
Last edited by Marianna; 10/25/2005 2:24 PM.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210 |
Quote:
He seith he kan no difference fynde Bitwix a man that is out of his mynde And a man which that is dronkelewe, But that woodnessse, yfallen in a shrewe, Persevereth lenger than doth dronkenesse.
~Geoffrey Chaucer, The Pardoner's Tale 493-497, Canterbury Tales
ah. thanks.
formerly known as etaoin...
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379
Pooh-Bah
|
|
Pooh-Bah
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379 |
Quote:
Doesn't "libate" mean to drink yourself, rather than to give someone a drink?
Hm, it doesn't even show in dic.com. Am I spelling it wrong. I know it from yeshiva (seminary) where it translated a word I don't remember for offering wine to idols (which wine then became damaged ("yahyin nezek"), and was fit only to be destroyed).
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210 |
> libate
done hasn't been verbed yet, eh?
formerly known as etaoin...
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379
Pooh-Bah
|
|
Pooh-Bah
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379 |
Quote:
> libate
done hasn't been verbed yet, eh?
Well, but you'd think it was a verb, since the noun form is 'libation,' as far as I know.
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542 |
Function: verb Inflected Form(s): -ed/-ing/-s Etymology: Latin libatus, past participle of libare to pour as an offering transitive verb : to pour out a libation or make libation to intransitive verb 1 : to make libation 2 : to drink alcoholic drink <sat up with three libating guests who would not leave> - W3 [EA]
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210 |
huh. doesn't show up at OneLook neither. but I did find this: yeshiva
formerly known as etaoin...
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 10,542 |
>huh. doesn't show up at OneLook neither.
unabridged dictionaries need to have some raisin for being.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210 |
> raisin
and now I'm in your d'etre...
formerly known as etaoin...
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613 |
|
|
|
|
|
Joined: Jan 2001
Posts: 427
addict
|
|
addict
Joined: Jan 2001
Posts: 427 |
Ok, so both transitive and intransitive. Ta!
|
|
|
|
|
Joined: Jul 2005
Posts: 1,773
Pooh-Bah
|
|
Pooh-Bah
Joined: Jul 2005
Posts: 1,773 |
Irrigate: To refresh as if by watering--Webster
dalehileman
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788 |
When the dentist "irrigates" your mouth, you are not supposed to swallow. You are supposed to spit out the water into the little whirlpool sink device or allow the assistant to suck it back out of your mouth with the little sucky vacuum device. I don't think that one irrigates another by giving that person something to drink.
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2001
Posts: 2,636
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2001
Posts: 2,636 |
Too bad liquidate is already taken 
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788 |
|
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Jun 2002
Posts: 7,210 |
I use hydrate often, (you know us singers...) but it's a personal thing, not something you'd do to someone else.
formerly known as etaoin...
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788 |
"The first thing we have to do," said the doctor in the desert hospital, "is to rehydrate the patient."
|
|
|
|
|
Joined: Apr 2000
Posts: 3,065
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Apr 2000
Posts: 3,065 |
Don't they normally do that with a drip rather than just giving the patient a drink?
Bingley
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379
Pooh-Bah
|
|
Pooh-Bah
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379 |
Quote:
Don't they normally do that with a drip rather than just giving the patient a drink?
I think that's the padre's point.
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2000
Posts: 1,027
old hand
|
|
old hand
Joined: Mar 2000
Posts: 1,027 |
After all, I think there is reason for the absence of the desired word: You can always lead the oxen to the fountain, but you can't force him to drink  (probably the correct quote in English is different)
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 500
addict
|
|
addict
Joined: Mar 2005
Posts: 500 |
I always thought that to "libate" was to offer part of the drink to the gods or spirits, often by tipping it onto the earth.
|
|
|
|
|
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788
Carpal Tunnel
|
|
Carpal Tunnel
Joined: Sep 2000
Posts: 2,788 |
In Philippians 2:17 (NAB), Saint Paul says "But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you." The commentary of the United States Conference of Catholic Bishops upon this verse says "Libation: in ancient religious ritual, the pouring out on the ground of a liquid offering as a sacrifice. Paul means that he may be facing death."
|
|
|
|
|
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379
Pooh-Bah
|
|
Pooh-Bah
Joined: Mar 2001
Posts: 2,379 |
Quote:
I always thought that to "libate" was to offer part of the drink to the gods or spirits, often by tipping it onto the earth.
Yes, but don't we also say "libations" for good (or bad) drink? Ergo, libate -- though I've never heard it used that way.
|
|
|
|
|