Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
#14579 01/03/2001 3:01 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Ran into this phrase in an email from a British customer. My take is that it means items received or some such. Is this close? Am I all wet? Does it mean something totally else?


#14580 01/03/2001 3:09 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 393
enthusiast
enthusiast
Offline
Joined: Dec 2000
Posts: 393
Goods inward, surely? 'Inward' in the sense of 'coming in', and you'd also see this labelling an area like a loading bay. But 'good inwards' looks like a typing mistake. Or a curious re-segmentation by the writer.


#14581 01/03/2001 3:41 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
NicholasW: Goods inward, surely?... 'good inwards' looks like a typing mistake

He later used the phrase send all good & correspondence to that address.


#14582 01/03/2001 5:39 PM
Joined: Nov 2000
Posts: 3,146
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Nov 2000
Posts: 3,146
Just how British was your correspondent? That kind of error is generally associated with English as a second language ...



The idiot also known as Capfka ...
#14583 01/03/2001 6:35 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
How British was he?

Without compromising anyone's privacy, his last name sounded almost as though he could have a cat that wangled him a lord high mayorship.


#14584 01/03/2001 7:12 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 130
member
member
Offline
Joined: Dec 2000
Posts: 130
Off topic, but intersting. I recently purchased an item off of ebay from a firm in the UK. In our email correspondence he thanked me for my custom. Loved that!


#14585 01/03/2001 7:14 PM
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Offline
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409
In reply to:

NicholasW: Goods inward, surely?... 'good inwards' looks like a typing mistake

He later used the phrase send all good & correspondence to that address.


Speaking as one gifted in the black art of making typos, I know how easy it is to repeatedly make the same error. I have to agree with Nicholas that "good" is almost certainly meant to be "goods", in both instances. Was the correspondence handwritten? If not, I would assume that the author simply failed to notice the missing "s" - perhaps relying on a spell-checker, which would let "good" pass unchallenged.


#14586 01/03/2001 7:17 PM
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Offline
Joined: Aug 2000
Posts: 3,409
[Max lowed moronically Was the correspondence handwritten?

A handwritten email - will wonders never cease?! Sorry!


#14587 01/03/2001 7:31 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Max Q apologizes: A handwritten email - will wonders never cease?!

With the adances in palm products it is here or close at hand (NPI)


#14588 01/03/2001 10:20 PM
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Offline
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Even goods inward sounds odd to me. How would you use this?


#14589 01/04/2001 8:54 AM
Joined: Dec 2000
Posts: 393
enthusiast
enthusiast
Offline
Joined: Dec 2000
Posts: 393
I'm sure "send all good" isn't an old-fashioned commercial locution: that's got to be a typo for goods.

These phrases (another is "accounts receivable") have an air of law-French about them, with the postposed adjective. In "goods inward" the second word is probably an adverb contracted from a longer phrase, but nowadays we'd transform it to an adjective and say "inward goods" when we contracted it.


#14590 01/04/2001 1:12 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Dec 2000
Posts: 13,803
The complete sentence was: Although I have moved, our good inwards is still at my old address.


#14591 01/04/2001 9:51 PM
Joined: Jul 2000
Posts: 1,094
old hand
old hand
Offline
Joined: Jul 2000
Posts: 1,094
The complete sentence was: Although I have moved, our good inwards is still at my old address.

Ok, I understand. This person is referring to a group of paintings akin to the controversial piece on display in New York City featuring a fetidly decorated Virgin Mary. The writer obviously meant to say "innards" but made a typo. He is saying that he has one of these paintings that he likes, and it's still at his old residence.


#14592 01/06/2001 1:11 AM
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Offline
Joined: Sep 2000
Posts: 2,891
Do you think he meant the receiving desk or dock?


#14593 01/06/2001 5:27 AM
Joined: Nov 2000
Posts: 866
old hand
old hand
Joined: Nov 2000
Posts: 866
Seeing as nobody has added the 3rd option, thought I just might... "Goods Inwards" - ie implying pluralty and direction. Seen signs (signage?) with this on numerous businesses. "Goods Inward" would be the most common form though.

"Receipts", "Receivals", "Receiving Dock", "Deliveries" etc - all valid substitutes.

stales


#14594 01/06/2001 11:27 PM
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Carpal Tunnel
Carpal Tunnel
Joined: Mar 2000
Posts: 11,613
Isn't this amazing? People all over the world are puzzling over an unknown someone's message! Way cool!
I'm inclined to think your customer made a typo, F., because of the repetition of it. It sounds to me like he is meaning, "This is where deliveries should be sent".

Now--Nick (say so if you don't like that shortening), you used two terms I've never heard before: law-French, and
postposed. Postposed I can tell from the context, but that brings up the question that came to mind in the post that suggested 'good inwards' ought to be 'goods inward': is there a word for this? It isn't a spoonerism, is it, when the last letters of words are transposed?


#14595 01/08/2001 12:12 PM
Joined: Dec 2000
Posts: 393
enthusiast
enthusiast
Offline
Joined: Dec 2000
Posts: 393
Now--Nick (say so if you don't like that shortening)
Well I don't complain, but it's not my name. I never use it.

Law-French: the continuance of Norman French in legal and administrative terms, with characteristics such as N A combinations with plural Ns A, as court(s) martial, governor(s) general, durance vile, even malice aforethought; and infinitives in -er as nouns, such as rejoinder, misnomer, demurrer, and many others I can't think of too numerous to mention; and actual French phrases such as mort d'ancestor and lese-majesty, which should not be given their modern French prounciation.

Tail-end spoonerism: I don't think it's just a phonetic thing, but it has undergone several stages of unconscious grammatical reanalysis, along these lines:

-- "goods inward" is a single lexical item
-- it's plural
-- so it must end in -s
-- it only has one s
-- so it must be "good inwards"
-- and that sounds okay, as if analogical with "good news", "good intentions"


#14596 01/08/2001 1:30 PM
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
Pooh-Bah
Pooh-Bah
Offline
Joined: Aug 2000
Posts: 2,204
Although I have moved, our good inwards is still at my old address
Maybe this correspondent's road to hell is paved with goods intentions?

But I think Jazz's explanation (as usual) is probably nearest to the mark



Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2025 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0