Wordsmith.org: the magic of words

Wordsmith Talk

About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us  

Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Joined: Sep 2004
Posts: 91
C
journeyman
OP Offline
journeyman
C
Joined: Sep 2004
Posts: 91
Is there anybody who is an English speaker while learning Chinese, or who is interested in the translation between the two languages?

If yes, I would like to get to know.

Thanks very much.

I’m learning English. If u find anywhere I can improve my composition, Pls do let me know. Bow.


Do inform me if you see any corrections needed in my written English.
Joined: Jan 2002
Posts: 1,526
veteran
Offline
veteran
Joined: Jan 2002
Posts: 1,526

I made a short attempt at learning mandarin a few years back, but I've put that on hold for a while. My favorite phrase is "Wo bu da hwei sho niminde hwa." My wife says I deliver it very well.

There are chinese student clubs at most major universities. These guys often like to practice their English. Also, I suspect there might be clubs at some very few american / brit high schools where students might be learning mandarin. You might check out the web for references.




Joined: Sep 2004
Posts: 91
C
journeyman
OP Offline
journeyman
C
Joined: Sep 2004
Posts: 91
Hehe,you pronouced the sentence very well. And the phonetics is good and closer to its pronunciation than that we are using here.

Here we use "Wo bu da hui shuo ni men de hua", the same in fact considering the use of "u" in place "w" when in vowels.

Nice to talk with you in Chinese and Look forward to more of your talent in speaking Chinese.

Cheers,
Calli

I’m learning English. If u find anywhere I can improve my composition, Pls do let me know. Bow.


Do inform me if you see any corrections needed in my written English.
Joined: Jun 2001
Posts: 273
V
enthusiast
Offline
enthusiast
V
Joined: Jun 2001
Posts: 273
A question, callithump, if I may. The Fallible Friend called the language he started learning Mandarin, you call it Chinese. In lands outside the Middle Kingdom, we normally differentiate between the various Han languages, especially between Cantonese and Mandarin. Is it standard practice in China to translate "putonghua" as "Chinese", rather than "Mandarin"?


Joined: Sep 2004
Posts: 91
C
journeyman
OP Offline
journeyman
C
Joined: Sep 2004
Posts: 91
[edited]
I would like to give all what I know about it for your reference only.

As a Chinese brought up in central China, we usually directly call our language as Chinese. However in southern China, for the local dialects are so diversified and different from the language used by officials, maybe the Chinese used by officials then is called madarin, so to differentiate it from the local languages.

For many people in southern China go abroad and many foreigners get to China first in the southern part,--maybe it's because the economics there is more flourishing than the north and the politics control is a little loose and far--, the terms such as mandarin and cantonese(one prevailing southern dialect) are gaining popularity, especially among the first group of foreigners.

Nowadays the term "Chinese" is gaining popularity over, especially, when referring to "putonghua". And you can use madarin if you are trying to differentiate from other local dialects such as cantonese for if you use Chinese here, it might be confusing because both cantonese and madarin are Chinese and in fact you are denoting "mandarin" Chinese,not "Cantonese" Chinsese.

Along with the spread of "Mandarin",--southerner may disagree--, the term madarin (used in Tsing Dynasty to refer to the language used by the court) is being considered as left from history and "Chinese" is more often used.

I hope this may not confuse you more. I admit that both my limited knowledge about Chinese language research and my broken English would contribute to the puzzlement.

Please feel free to raise further questions if you still believe I will not make things worse.

:)

I’m learning English. If u find anywhere I can improve my composition, Pls do let me know. Bow.


Do inform me if you see any corrections needed in my written English.
Joined: Jun 2001
Posts: 273
V
enthusiast
Offline
enthusiast
V
Joined: Jun 2001
Posts: 273
Thank you, callithump. That was perfectly understandable, and answered my questions nicely.


Joined: Sep 2004
Posts: 91
C
journeyman
OP Offline
journeyman
C
Joined: Sep 2004
Posts: 91
u r welcome! I'm grateful for your question to enable me to write so much. You know, it's not every thread that I can have this opportunity, though I want to.

I’m learning English. If u find anywhere I can improve my composition, Pls do let me know. Bow.


Do inform me if you see any corrections needed in my written English.
Joined: Jan 2006
Posts: 8
M
stranger
Offline
stranger
M
Joined: Jan 2006
Posts: 8
I think there must not be many Chinese here,born in Hebei Province,in the northern part of China and adjecent to Beijing,I am now enjoy learning English


Moderated by  Jackie 

Link Copied to Clipboard
Forum Statistics
Forums16
Topics13,913
Posts229,670
Members9,187
Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members
Karin, JeffMackwood, artguitar, Jim_W, Rdbuffalo
9,187 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 205 guests, and 17 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days)
Top Posters
wwh 13,858
Faldage 13,803
Jackie 11,613
wofahulicodoc 10,769
tsuwm 10,542
LukeJavan8 9,937
AnnaStrophic 6,511
Wordwind 6,296
of troy 5,400
Disclaimer: Wordsmith.org is not responsible for views expressed on this site. Use of this forum is at your own risk and liability - you agree to hold Wordsmith.org and its associates harmless as a condition of using it.

Home | Today's Word | Yesterday's Word | Subscribe | FAQ | Archives | Search | Feedback
Wordsmith Talk | Wordsmith Chat

© 1994-2024 Wordsmith

Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 7.7.5