In writing to a group to which I had posed a question for their deliberation a month ago, I wanted to describe them, collectively, as the recipients of that question. I typed "interrogants" which caused consternation in my MS spellchecker. I suspect that "interrogantes" is a perfectly good word in several Latin-based languages but perhaps not in English. In its place, I substituted "interrogatees" ... which can actually be found in several dictionaries. But it sounds so legal -- like the people who have to respond to interrogatories in a civil lawsuit.

Thoughts?