Wordsmith Talk |
About Us | What's New | Search | Site Map | Contact Us | |||
Register Log In Wordsmith.org Forums General Topics Wordplay and fun FiddleFaddle
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 1 of 2 1 2
OP Zed started a neat thread "Hmmm" inviting people to post examples of words imported into english, such as "macho", which have an inflection in the original language which would produce comical results if that inflection were associated with the english usage.
Here's what Zed says about "macho":
One of my favorites was a very old Spanish English dictionary that translated the Spanish word macho as i) masculine, ii) a male mule or iii) a very stupid man.
I personally regretted that I couldn't respond to Zed's challenge because I am not proficient in any language other than english.
I did a little search on the Internet and came up with the tale about the CIA using an early computer to translate Russian. The CIA director tested the translation program himself by entering the phrase "out of sight, out of mind" into the computer. He obtained the Russian translation and then fed the Russian translation back to himself in english. The result: "invisible insanity".
Altho this story is said to be apocryphal, it sounded plausible so I decided to see what would happen if I followed the same approach using AltaVista's "babelfish".
I entered "out of sight" for translation into Spanish and I got "fuera de vista".
Then I entered "fuera de vista" for translation into English and I got "outside Vista".
Now here's a game anyone can play, and it is sure to produce some very interesting results.
"outside Vista" is just the beginning.
I am going to call this game "FiddleFaddle", at least for now.
It is not as cerebral as Zed's game, I concede.
Since I am probably the only one on this Board who can't play Zed's game, I may end up playing FiddleFaddle by myself. [It wouldn't be the first time.No matter. I have lots of "sock puppets" to keep me company.
]
Hmmm. I wonder how "sock puppets" would FiddleFaddle?
OP Hmmm. I wonder how "sock puppets" would FiddleFaddle?
Babelfish results for "sock puppets":
English to Spanish: "marionetas del calcetin"
Spanish back to English: "marionettes of the sock".
Hmmm. It doesn't exactly knock my socks off.
"Live it up" becomes "it lives for above".
[I may have trouble living this down.]
OP I thought I would give Babel Fish one more try by FiddleFaddling some book or play titles or wise sayings. [Mostly Babel Fish cheats by repeating at least one of the words to be translated in both languages.]
FiddleFaddle results for:
"Long Day's Journey into Night" becomes:
"Long trip of day's in night"
Now we're getting somewhere!
I've had a few nights like that myself.
"A penny saved is a penny earned" becomes:
"A saved penny is a gained penny"
Hmmm. All of a sudden, our maxim sounds a little Benjamin Franklinesque. The work ethic of Ben's day ["early to bed, early to rise", and all that Puritan claptrap) has gone the way of the Dodo bird.
"Earn my keep?", you've got to be kidding! Show me the $$$$!!!
I think the Spanish translation has got it right.
OP OK, let's play FaddleFiddle and see if that attracts any interest ... other than my own.![]()
[I feel like the after-dinner speaker in a roomful of post-prandial narcoleptics.]
I give you the "FiddleFaddle" result of a popular phrase or aphorism or book title or whatever, and you guess the original input.
Here's an easy one to get started:
FiddleFaddle result:
Do my day.
Original input:
Make my day.
OK, now we're ready to play FaddleFiddle.
FiddleFaddle result (Sp/Eng): "upon, upon and far"
Original input: ???
FaddleFiddle this, Plutarch.
Your mother uses shippers of the army.
OP Take a length walk of a short wharf, Wordminstrel.
It raises yours, Plutarch.
Twat
OP Thanks for keeping the thread going, Capfka. It had pretty much petered out.
I've seen you use that word several times before. It's becoming a signature.
What's the problem? Scat's got your tongue?
OP Capfka: The word you have chosen to repeat again and again without provocation or encouragement, and now once again on another thread ["Laika"], is not one I personally would use in polite company, and, in fact, it is not one I would choose to use at all ... except now, upon considerable reflection, in reference to you --- because it is your chosen signature, and, more importantly, because you have chosen your signature most fittingly.
Henceforth, whenever I see you post anywhere, I will think of you by your signature.![]()
But I will not demean myself or this Board by actually using it.
If, however, you have it within you to apologize, not to me but to the Board, I will cleanse my mind of the memory of your persistent obtuseness.
Page 1 of 2 1 2
Moderated by Jackie
Link Copied to Clipboard
Forum Statistics Forums16Topics13,913Posts229,809Members9,187 Most Online3,341
Dec 9th, 2011
Newest Members Karin, JeffMackwood, artguitar, Jim_W, Rdbuffalo
9,187 Registered Users
Who's Online Now 0 members (), 465 guests, and 2 robots. Key: Admin, Global Mod, Mod
Top Posters(30 Days) A C Bowden 17
Top Posters wwh 13,858Faldage 13,803Jackie 11,613wofahulicodoc 10,851tsuwm 10,542LukeJavan8 9,944Buffalo Shrdlu 7,210AnnaStrophic 6,511Wordwind 6,296of troy 5,400
Forum Rules · Mark All Read Contact Us · Forum Help · Wordsmith.org