windup,

I haven't LIU for this case, but it should be mentioned that Josefa doesn't differentiate between homonyms but rather just lumps 'em all together under one headword.

edit - well, they do rate separate headwords, at least as noun and adjective, but it seems they also are cognates related to the 'gird' concept; one being 'to gird' and one being 'ungirt'. maybe...

enceinte - n. [Fr.; f. on late L. type *incincta, f. ppl. stem of incingere to gird, surround closely.]
An enclosure; chiefly in Fortification

enceinte - a. [Fr.; = Pr. encinta, Sp. (written as two words) en cinta, It. incinta: —late L. in-cincta, explained by Isidore (6th c.) as ‘ungirt’, f. in- negative prefix + cincta, pa. pple. of cingere to gird.
[Others explain the word as the pa. pple. of incingere to put a girdle on, gird (the It. and Pr. forms of this verb being used for ‘to render pregnant’), or as phrase (late L. *in cincta = in cinctu) in a girdle. See Diez and Scheler.]
Of women: Pregnant. †privement enseint (legal AF.)


so if you buy pregnant as being ungirt, this is kinda, sorta enantiodromic, no?