although I wonder why ot would look to me {tsuwm being, I have come to discover, a Hebrew word meaning to fast} for Yiddish expertise, I would throw out this fwiw: the Yiddish word shmata (or shmatteh (or schmata?)), meaning a rag, hence anything worthless (now worthless... this I know :); so, shmata => shmattitude, worthless attitude, etc.?

or it could be coincidence... shmoincidence.