We had a brief conversation about this quite recently, I think last week. I forget what thread it was on.

'Twas in Mangled English for Corporate Identity.

There are plenty of other examples, like "vaseline", "Coke", in the UK "hoover".

Ironic that the Spanish word for grease should become an English language brand name. The name very honestly just tells us what it is! I have a really funny one, however, along these lines: An industrial lubricant company in the USofA produces a spray can of penetrating lubricant that they call "Pene-Grease." "Pene" is the Spanish word for "penis"

Coke originally referred to the cocaine in it, and, of course, continues to this day to mean cocaine in street terms.

Hoover, even here in the USA, still equates with vacuum cleaner to many of a certain age.